Sabemos que tiene paisajes hermosos, una selección de futbol apodada Los Kiwis y que fue el escenario de la Tierra Media en la saga El señor de los anillos, pero hay una controversia cuando los hispanoparlantes nos referimos a este país de Oceanía: ¿es Nueva Zelanda o Nueva Zelandia?
La confusión proviene de la castellanización del nombre inglés New Zealand, que a su vez proviene del holandés Zeeland —que podría traducirse como “tierra del mar”—, una de las provincias de los Países Bajos en cuyo honor navegantes holandeses en el siglo XVII nombraron a la isla hallada al sureste de Australia.
El término inglés land es usado en la traducción de otros países al castellano como “landia”, como en el caso de Groelandia, Islandia y Finlandia.
La conclusión
La Real Academia de la Lengua (RAE) acepta ambos términos como correctos.
Nueva Zelanda es usado de manera coloquial. La Organización de Naciones Unidas prefiere usar Nueva Zelandia en español.
Y por si te quedaba un atisbo de duda, también ellos prefieren la «i» al traducir su nombre.
El gentilicio del país es neozelandés.
La Selección Mexicana de futbol enfrentará a su similar de Nueva Zelandia el 13 y 20 de noviembre por un boleto de repechaje para el Mundial de Brasil 2014.
Fuente: http://mexico.cnn.com/
PUBLICA GRATIS TU AVISO AQUÍ!!
Los países menos y más corruptos
Insólito: le niegan la visa por ser demasiado gordo