Este código fue originalmente inventado por la
Organización Internacional de Aviación Civil (OACI), en la década de
1950, con el nombre de “alfabeto fonético aeronáutico”. Sin embargo,
debido a su efectividad a la hora de comunicarse, y a que es
entendible y pronunciable por todos los aliados que integran la
OTAN, ésta lo adoptó en la década de 1960, específicamente para los
aliados navales; lo usual en el caso marítimo era la transmisión de
mensajes en código Morse, y al ser este nuevo código "hablado", se
le llamó "fonético". Por eso es que también se le conoce como
alfabeto fonético de la OTAN (de hecho este nombre para el código
aparece por primera vez en una publicación llamada "Allied Tactical
Publication ATP-".
A continuación, las letras del abecedario con su
correspondencia en el alfabeto de la OTAN:
A = Alpha B = Bravo C = Charlie D = Delta E =
Echo F = Foxtrot G = Golf H = Hotel I = India J = Juliet K = Kilo L
= Lima M = Mike N = November O = Oscar P = Papa Q = Quebec R = Romeo
S = Sierra T = Tango U = Uniform V = Victor W = Whiskey X = X-ray Y
= Yankee Z = Zulu
Estas palabras fueron seleccionadas por su uso
común en el inglés. Su pronunciación debe ser la misma para
cualquier persona, sin importar su idioma nativo. Sólo está
permitido traducir los números. Entonces, si se desea, por ejemplo,
enviar la información de los caracteres “X145LO”, se debe decir así:
X-ray, One (uno), Four (cuatro), Five (cinco), Lima, Oscar.
Además, como dato te cuento que en algunos casos
existen variantes de algunas letras en el alfabeto aeronáutico o de
la OTAN como en algunos aeropuertos en los que “Delta” cambia a "Dixie"
o "David", y "Foxtrot" se dice “Fox”. También, este código es
utilizado por aficionados que usan cambios como "Italy" en lugar de
"India", "Kilowatt" en lugar de "Kilo", "Norway" en vez de "November",
"Radio" y no "Romeo", "Yokohama" en vez de "Yankee" y "Zanzibar" o "Zebra"
en lugar de "Zulu". Finalmente, te cuento que existen vocales en
otros idiomas que no están incluidas en el alfabeto original. En el
caso del español, tiene la letra Ñ que se transmite como “Ñandú” o “Ñuble”.
También se suele reemplazar “Charlie” por “Carlos”.